呼びとは?
|
この「CAとお呼びっ!」はまだ完結していない作品や番組に関する記事です。ある程度ストーリー・番組内容がまとまってから編集するようにしてください。 『CAとお呼びっ!』(シーエーとおよびっ)は小学館で連載された花津ハナヨによる漫画作品、及びそれを原作としたテレビドラマ。 「ビッグコミックスピリッツ」(小学館)において2005年から2007年2号まで掲載された。 スポンサーバック時は独特の提供クレジットを使用しており、飛行機の発射をイメージした独特の演出となっていた。 この漫画作品を原作としたテレビドラマが2006年7月5日〜9月13日の間NNS加盟テレビ局で放送された。基本放映時間は毎週水曜日22:00〜22:54(JST)、初回は15分拡大だが、プロ野球中継延長のため30分繰り下がり、22:30〜23:39(JST)に放送された。 原作漫画がコミカルな内容であり、原作寄りのテイストにする為に実在の航空会社とは提携をしなかったものの、劇中全日本空輸(ANA)が主に使用する羽田空港第2ターミナルビルや全日空の航空機が登場する事などから多少の協力は得られているものと見られる。また空港のターミナルビルの描写として大型見本市会場「東京ビッグサイト」が多用されていた。 茶髪、ミニスカートの制服、ヒールの高い靴を履くなど実際の客室乗務ではあり得ない非現実さをドラマの売りにしている。ただ仕事自体の描写には甘さが見受けられ、リアルさには欠ける結果となっていた。 失敗ばかりするが、乗客のことを1番に考えているキャビンアテンダント。同じ会社で働くパイロット、高岡に恋をする。 谷原章介:紗依と同じ会社で働くパイロット。はじめは対立していたものの、次第に紗依の存在が気になっていく。 愛さずにいられない - ポールポジション!愛しき人へ… - 素敵にダマして! - 教師夏休み物語 - いとこ同志 - Les Cousins - - ジェラシー - 嘘つきは夫婦のはじまり - 引っ越せますか - 同窓会 - 横浜心中 - 出逢った頃の君でいて - 禁断の果実 - 夜に抱かれて 恋も2度目なら - 星の金貨 - 終らない夏 - たたかうお嫁さま - 奇跡のロマンス - 竜馬におまかせ! - グッドラック - 続・星の金貨 - 恋のバカンス - ガラスの靴 - デッサン - 恋の片道切符 - サービス - 愛、ときどき嘘 - お熱いのがお好き? - 世紀末の詩 - 夜逃げ屋本舗 - ラビリンス - 甘い生活。 - 隣人は秘かに笑う 平成夫婦茶碗 - 天使が消えた街 - 億万長者と結婚する方法 - ストレートニュース - FACE?見知らぬ恋人? - 新・星の金貨 - ビューティ7 - レッツ・ゴー!永田町 - 続・平成夫婦茶碗 - ごくせん - 東京庭付き一戸建て - サイコドクター - 最後の弁護人 - 新・夜逃げ屋本舗 - 幸福の王子 - 共犯者 - 警視庁鑑識班2004 - 光とともに… - ラストプレゼント - 一番大切な人は誰ですか? 87% - anego〜アネゴ〜 - おとなの夏休み - あいのうた - 神はサイコロを振らない - プリマダム - CAとお呼びっ! - 14才の母 - ハケンの品格 - バンビ?ノ! - ホタルノヒカリ - 働きマン この「CAとお呼びっ!」は、テレビ番組に関連したまだ閲覧者の調べものの参照としては役立たない書きかけの項目です。この記事を加筆、訂正などして下さる協力者 を求めています。(ポータル テレビ/ウィキプロジェクト 放送番組) カテゴリ: 継続中の作品 | 日本テレビ水曜10時枠の連続ドラマ | 漫画作品 し | ビッグコミックスピリッツ | 漫画原作ドラマ | 2006年のテレビドラマ | テレビドラマ連動データ放送 | テレビ番組に関するサブスタブ |
[ 142] CAとお呼びっ! - Wikipedia
[引用サイト] http://ja.wikipedia.org/wiki/CA%E3%81%A8%E3%81%8A%E5%91%BC%E3%81%B3%E3%81%A3!
|
「松雪さん」と何の抵抗もなく呼べてしまう美しさと、蒼井優ちゃんの素晴らしさと(あっ、蒼井優は「ちゃん」呼びだ)……。『フラガール』は文句なく泣ける映画です。 「○○さん」と呼ばれたとき、どう感じますか。「距離がある感じで寂しい」? それとも「敬われている感じ」? この「さん」呼び、ふと考えると、すごく深みのある呼び方の気がする。たとえば、先日、日本アカデミー賞の最優秀監督賞・作品賞を受賞した『フラガール』に主演した松雪泰子。まるでアグネス・チャンみたいに、それが名前の一部のように、誰もが「松雪さん」と呼ぶ。井筒監督までも、本人を前にするでもなく、映画を鑑賞した後のコメントとして「松雪さん」と普通に言っていた。この呼び名はかつて、何かのCM出演時のもので、そのまま世間に浸透したような気がするのだけど、公の人なのに「さん」呼びとは、特異なポジションである。『フラガール』では、立ち姿だけでも説得力のある美しさだったが、エンドロールで専属ヘアメイク1名と専属スタイリスト2名がついていることを知り、妙に納得だった。こうした徹底した「品質管理」が、圧倒的な美しさへの畏怖もこめて、「さん」呼びさせるのだろうか。でも、「さん」呼びは、畏怖・畏敬ばかりではない。他にどんなケースがあるかを考えてみた。まず思いついたのが、「マッチさん」。これはジャニーズの後輩たちが、テレビでそう呼ぶことに、一般人も影響されたものだろう。だが、ずいぶん年下でも、「ヒガシくん(東山)」「木村くん(キムタク)」と呼ぶジャニーズ内ルールにおいて、明らかに「マッチさん」は異質だ。そういえば、「ジャニーさん」も、さん呼びか。これは、共に「エライ人なのに、愛称のせいで馴れ馴れしくなっちゃう」ことへの抵抗としての「さん」だろうか。「マッチ」「ジャニー」でいったん身近に落としたものを、「さん」で上げる方法の気がする。続いて、スポーツ界では「王さん」。長嶋茂雄の「ミスター」はアイドル的呼称だけど、王さんは、きちんと大人の人として、ちょっと距離感がありつつ、敬意のある「さん」呼びに思える。さすがに面と向かって王さんに、「ワンちゃん」と言える人は、ほとんどいないはずだ。「所さん」。番組名に冠してあったのが原因だろうが、ほのぼのテイストで、身近っぽさのある年長者としての「さん」呼びだろうか。最近は、タモリもかわいげのある無責任なじいちゃんキャラとして、遠くて近い「タモさん」になっているし。思えば、自分の場合も、もっと仲良くなろうとする相手には、距離を縮めるために「○○ちゃん」と呼ぶか、ニックネームで呼ぶことがあるが、それをとびこして、昔からの友人などは、気恥ずかしさも手伝って、あえて他人行儀に距離を置いて「さん」呼びしている。可愛さ半分、照れやからかい半分で、6歳の娘も、姪も甥も、ペットの金魚も、やっぱりときどき「さん」呼び。そう。「さん」呼びには、畏敬や憧れがある半面、親しみや照れもある、遠すぎも近すぎもしない不思議な距離感があるように思うのだ。「さん」呼びって、そう悪いもんでもないと思いませんか。(田幸和歌子) エキサイトブログユーザーならブックマークレット機能を利用してこのページにトラックバックできます。 |
[ 143] 「さん」呼びは嫌いですか? | エキサイトニュース
[引用サイト] http://www.excite.co.jp/News/bit/00091172078097.html
|
戦後の日本共産党をけん引した宮本顕治氏が7月18日、老衰のため死去した。98歳だった。 宮本氏は晩年の10年余、社会的な影響力を失っていたため、若い世代に名前を聞いてもピンとこない人が少なくなかったかもしれない。しかし、中年以上には訃報に感慨を覚えた人が多かったことだろう。 戦前の非合法時代から共産党に入党し、闘士として12年間に及ぶ獄中生活でも非転向を貫いた、という不撓(ふとう)不屈のエピソードを持つカリスマ政治家だった。戦後は委員長、議長などとして約40年にわたって共産党をけん引した。「ミヤケンさん」の愛称で親しまれ、一方で「ミヤケン」と呼び捨てにされて嫌われもした。その意味で評価が難しい政治指導者ではあった。 政治的な評価を下すのは本コラムの任ではないので詳しい説明は省くが、宮本氏は共産党を、極左主義から、議会重視の平和革命路線へと転換させた立役者だ。自らも参議院議員に選出されたが、共産党が国会や地方議会で一定の議席を確保し続ける基盤を築いた。共産党が各地に革新自治体を続々と誕生させた時代の指導者でもある。 また、多くの新左翼グループが共産党へのアンチテーゼとして誕生した経緯を思えば、共産党支持者はもちろん、批判する者にとっても、宮本氏の存在は大きかった。 そのことは死去を伝える19日付の各紙朝刊が、1面の本記に加え、こぞって評伝を掲載したことでも明らかだ。政治家の訃報としては首相級を上回る、派手な扱いである。もっとも、これほど扱い方に差が出た訃報はいまだかつてあるまい。 朝日、毎日、読売、東京の4紙は1面4段の扱い、日経は1面3段だった。朝日、毎日、読売は、「宮本顕治元議長死去」という主見出しまでまったく同じだった。突出していたのは1面トップで報じた産経だが、詳しくは後で述べることにして、まずはほかの5紙の扱いを総覧しておこう。 社説でも取り上げたのは朝日、読売、東京の3紙だった。評伝を掲げているだけにダブリ感を与える面は否めないから、社説の要否については新聞によって判断が分かれても不思議はない。 しかし、一時代を画した人物だというのに、朝日と毎日が軟派と呼ぶ社会面に、“受け”の記事を載せなかったのは意外であり、奇異に映った。日経は、社会面に3段ながら「自宅、悲しみにひっそり 時折、弔問客や党関係者」の見出しで関連記事を掲載している。 朝日と毎日は、最終的には「過去の人」という評価を下して軟派展開を見送ったのだろうが、本記が1面に載るような知名度の高い俳優や歌手、作家らについては、たとえ長年、病床に伏して活動を停止していても、社会面で“受け”の記事を書くのが一般的だ。 宮本氏ほどの大物でありながら軟派に追悼記事がないのは、どう考えてもおかしい。朝日も毎日も翌20日の朝刊では、元文化庁長官の河合隼雄氏の訃報を1面と社会面で掲載し、死を悼んでいるのだからなおさらである。 憶測でしかないが、朝日も毎日も、社会面に“受け”の記事を載せようと検討しなかったわけではあるまい。最終的に見送ったのは、載せるだけの自信がなかったからではあるまいか。社会部の若手の記者たちには宮本氏を知らない者が多かろうし、デスククラスの記者も共産党の歴史を知らず、宮本氏の業績を満足に評価できなかったのではないか。 両紙に限らず、不偏不党を掲げる新聞は、特定の政党との距離のとり方に知恵を絞っている。ことに相手が共産党の場合は、熱狂的な支持者がいる一方で、批判勢力の発言力も根強いから、ことさらに慎重さが求められる。記事が冷淡に映っても、肩入れしすぎた印象を与えても読者の反発を招くから、バランスに気を遣わねばならない。 それだけに宮本氏の訃報をどう取り上げるかについては、各紙とも腐心したはずだ。宮本氏には戦前の逮捕歴があり、単純に「惜しい人をなくした」では済まない。軽々に評価を加えて読者から批判を浴びたくないし、共産党などとトラブルを起こしたくもない。 特に朝日と毎日は誇り高く、読者層にリベラル派が多いとも自覚しているから、日経のような当たり障りのない関連記事を載せて「紙価を低からしめたくない」とも考えたはずだ。折から参議院選挙の期間中であることも考慮したことだろう。結局は諸般の事情を総合的に検討すれば書かない方が無難だ、と結論付けたのではあるまいか。一昔前の新聞に比べ、及び腰になっているだけでなく、記者の素養が低下している影響もあるのだろう。 その点、読売は気楽だったのかもしれない。対社面にかなりのスペースを割いて“受け”を載せた。「闘士ひっそり終幕 スパイ査問影も引きずる」という見出しを付けたのも、評論家・立花隆氏の寄稿を「共産党の絶頂と没落体現」のタイトルで掲載したのも、大胆といえば大胆、素直といえば素直である。記事の中で元警察官僚の談話を使っているところあたりから、記事に潜んでいる意図を読み取るべきかもしれない。 最近は朝日よりも左寄りとの評判の東京も、社会面に屈託なく“受け”の記事を載せている。見出しは4段で「『事件』が象徴『闘士』の軌跡」。「波乱の軌跡を彩るのは、日本左翼運動史に残るいくつかの“事件”である」という前文で記事は始まっている。書き方は平易だが、若い読者にはなじみの薄い事件を取り上げているため、理解しにくい印象を与えたかもしれない。 一般に、公平中立を宗とする新聞では、社会面の“受け”は、話の筋を書き記す本記よりも書くのが難しい。本記にもどんな事実を盛り込むかによって差異が生じるが、“受け”の記事にはより鮮明に、新聞社のスタンスや考え方が現れてしまうからである。特に人の評価を定める死亡記事は、一筋縄ではいかない。スターならば称賛の限りを尽くしても異論は少ないだろうが、政治家となると人柄を褒め称(たた)えるだけでは済まない。 朝日、毎日が軟派記事を載せなかったのは、宮本氏への評価をはっきりさせるのが怖かったせいだ、と言えば言い過ぎだろうか。 毎日は編集委員の署名入りの評伝では、最後を「『ミヤケン』は(中略)戦後日本政治史に不滅の足跡を残したことを否定する人はいないだろう」と高らかに締めくくっていたが、社会面はこのトーンでは通用しないと心得ていたはずである。両紙には逃げることなく、「さすが」とうなりたくなる配慮の行き届いた“受け”を載せてもらいたかった。 さて、報道ぶりが異様だったのは産経だ。何と本記を1面のトップに据えた。右寄り路線で知られているから言うまでもないが、宮本氏の軌跡を高く評価してのものではない。「宮本顕治元共産党議長死去 マニュアル革命家の偽善」と見出しを付けた前政治部長の評伝を、本記と抱き合わせにして大々的に掲載した。いかにも共産党と対立する姿勢を売り物の一つにする産経らしい編集だが、「ここまでやるか」というのが多くの読者の反応ではないか。 1面のコラム「産経抄」でも宮本氏を取り上げているが、何と「宮本」と繰り返し呼び捨てにしている。書き出しも「日本共産党の暗い歴史を刻んできた元議長、宮本顕治もとうとう98歳で力尽きた」とおどろおどろしい。まるで政治団体か宗教団体の機関紙がライバルを中傷した記事のようだ。一般紙では、品の良い書き方とは言えない。 新聞はかつて警察に逮捕された人物らを呼び捨てにして報道していた。有罪が確定するまでは無罪の推定が及ぶことはもちろんだが、99%超という起訴有罪率の高さなどを背景に、一般には逮捕されたら有罪はまず間違いない、と考えられていたせいだ。新聞としては、人々の犯罪への憎悪心や被害者の感情を考慮して、逮捕された容疑者は悪者扱いすべきだ、と思い込んでいた節もある。最近は容疑者の人権が被害者の人権よりも重視されている、との批判があるが、昔は容疑者の人権も軽んじられていたのである。 しかし、冤罪事件が相次いだり、事件報道のあり方が問われたりするようになると、「容疑者を呼び捨てにし、有罪が確定した犯罪者であるかのように報じるのはおかしい」 との批判の声が高まった。「ロス疑惑」や首都圏連続幼女誘拐殺人などで過熱報道が社会問題化したこともあり、1980年代末までに一般紙は次々に呼び捨て報道を改めたのだった。 そのせいで、歴史上の人物や「敬称略」と注意書きのあるコラムを別にすれば、一般紙は人を呼び捨てにしなくなった。それだけに、犯罪の容疑者でもない宮本氏を呼び捨てにした「産経抄」は常軌を逸していると言わざるを得ず、多くの読者が違和感を覚えたに違いない。1面トップという極端に大きな扱いにした本記とあいまって、産経が共産党に対して抱いている特別な感情がむき出しになった、と感じた向きもあっただろう。 メディアが呼び捨て報道を改め始めたのは、1984年のことだった。その先陣を切ったのがNHKとほかならぬ産経であったことを、特筆しておきたい。 |
[ 144] ミヤケンさんを呼び捨てにする底意地〜小野川梓コラム (26) - OhmyNews:オーマイニュース
[引用サイト] http://www.ohmynews.co.jp/news/20070722/13375
|
>上の子が生まれた時に夫から「ママ」と言われて、「しょうがないか、でもなんかいやだ」の状態が続き、 次回もふとした夫婦の疑問を投げかけましたらよろしくおねがいします! この回答へのお礼何度も足を運んでいただきありがとうございます(^^) 「奥様は魔女」って「ダーリン」って、ダンナの名前がダーリンだったから、じっさいは「呼び捨て」してんじゃないかな・・? 「奥様は魔女」って「ダーリン」って、ダンナの名前がダーリンだったから、じっさいは「呼び捨て」してんじゃないかな・・? >「奥様は魔女」って「ダーリン」って、ダンナの名前がダーリンだったから、じっさいは「呼び捨て」してんじゃないかな・・? ちなみに彼は私の事「ママ」です。「『ハニー』とか呼んでみよう!!」とか言うんだけど、「あーー背中掻いて」(涙)とか誤魔化されてしまいます。 親しい友達には「ダーリンが」です。でこういう場ではご覧の通り、「旦那」かな?紹介するときは、改まった場所では「主人」で軽い場では「旦那」とかかな。 私は子供が居る時でも「ダーリン」って言うので、子供が親に向かって「ね、ダーリン 」とか時々言ってます(笑) 私の周りには結構「ダーリン」派がいて、最近は日本でもダーリンが増えたんだなぁと思ってたんですが、まだ主流には程遠いんですね…… たま〜に、ふざけて「マイ ハニー」とか「マイスウィートハニー」と呼ぶこともあるけど、反応は「あーた、頭でも打った?(´ヘ`;)」って顔でチラッと見てそれで終わり。 「○○ちゃん(名前の省略形、例えば「しんじ」なら「しんちゃん」みたいな感じ)」 ちなみに、この呼ばれ方はあまり好きではない。 「お父さん」「パパ」、機嫌が悪いと「おっきい子ども(←子どものように手がかかるかららしい)」、ふざけてるときは「パーパリン」の事も・・・・(ーー;) 私は「嫁」「かみさん」「女房」「奥さん」などの呼び方が嫌いですから使いませんし(人の配偶者を指す時はさすがに「奥さん」しか使いようがない場合があるけど)、妻も私の影響で「ご主人様いらっしゃいますか?」など電話かかってきたら「居ません、夫ならいますけど」と言うタイプの人間になっちょります、私のことを「主人」などとは死んでも言いませんね。 旦那は「嫁さん」と言いますね。たまに、よそ様のご主人が『ウチの奥さん』と言っているのを聞くと、「良い響き〜♪」と思ったりしますが、 ちょっとした知人や、あまり面識のない人が一緒の時は、「主人」又は「旦那」わたしの事は「妻」又は「うちの奥さん」になります。 わたし、どうしても「主人」とか「旦那」ってテレちゃって言えなくて(今は平気だけど)・・・電話で初めて「主人」って言った時は、驚かれました。(苦笑) 電話を切って主人の方をみると、ニヤニヤしながら「はじめて言った〜〜♪」とからかわれ、わたしがチョップしてやりました。 名前の下に「リン」とつけられるのがすごくイヤらしくて、一度「○○リン」とふざけて呼んで、ものすごい形相でニラまれていらい、呼んでません・・・厳重に封印しました。 わたしは「ねえ」とか「ちょっと」とか呼ばれると「誰を呼んでるかわっからない〜♪」と返すと「そこのお嬢さん」とか「かわいい奥さん」と返してくれて面白いです。 >名前の下に「リン」とつけられるのがすごくイヤらしくて、一度「○○リン」とふざけて呼んで、ものすごい形相でニラまれていらい、呼んでません・・・厳重に封印しました。 私たちもNO.10さんと同じく学生時代から交際期間が長かったので、夫を苗字で呼ぶ癖がついてますね。でも家の中では大抵、夫を「パパりん」私を「△△りんちゃん、△△ぴよちゃん、ぴよちゃん」です。 子供もいないのになぜ「パパ」になったかというと、私がしょっちゅう甘えているので父親になった気分になるらしいからです。 この回答へのお礼marinpiyoさん、いつもまぬけなくだらない質問に付き合っていただいてありがとうございます☆ 呼び捨てです(笑)独身時代飲み屋の女の子が『○○ちゃん』と名前の2文字を呼んでたので私は呼び捨て。私の名前も終わりの『子』の部分を抜かされることが多いので。 初めて主人の両親に紹介された時、ちょっと用事があって思わずいつもどおり呼んでしまって…(^^ゞちなみに私の妹たちは『○○ちゃん』って呼びます(笑)年上なのに… 『主人』ですね。憧れてましたから(笑)親しい人には『ダンナ』ですね。カタカナがポイント♪軽〜く『ダンナ』ですね。主人は『カミサン』かな?周りは『かあちゃん』と呼ぶことが多いので(母親じゃないのに)そのうち呼ばれるかな? 変わらずに呼び捨てですが(笑)子供には『お父さんにお願いしなさい』『お母さんにやってもらいなさい』ですね。 買い物に出かけた時や、旅行先などで名前を呼ぶと目立ちますね(笑)家族連れはなぜか『お父さん・パパ』ですから。お店に人に笑われた事もあります。何となく見た目で私が尻に敷いてる感じに見えるのでしょう(/_<。) 私はニュージーランド人の夫で二人とも英語+日本語両方OKですが、呼び合うときは「ハビー(ハズバンドの略)」と「ハニー」です。子供が出来てもパパ+ママではなくこのままにしようねと言っています。って英語じゃあんまり参考になりませんね、すみません。ちなみにお互い日本人に紹介するときは「僕の妻」「私の夫」と言っています。 母は嫌がっていますが、私は「主人」と呼ぶのは抵抗があります(だって私は召使じゃないし)。でも改まったところでは、ダンナと言うのは気が引けて、意に反して「主人」が口から出てきます。 普段は私が旧姓を使っているので、それを知っている人の前では、夫のことは「○○」(←今の苗字)と言います。 どれもしっくり来ないんですよね。「ダーリン」も、「私日本人だし...」って照れくさくて、とても言えません。 関西で夫が妻を「うちのヨメ(orヨメハン)」と呼ぶのにはびっくりしました。でももうなれちゃいましたけど。妻が夫を呼ぶときは「おとーちゃん」かな。 >母は嫌がっていますが、私は「主人」と呼ぶのは抵抗があります(だって私は召使じゃないし)。でも改まったところでは、ダンナと言うのは気が引けて、意に反して「主人」が口から出てきます。 子供ができてからは、「お母さん」が多くなりました。(ママ、パパって言われたくないから極力そう言い直させてるから?) ちなみに相方は私のことを、以前は「○○くん」(年下のくせに!)、今は「お父ちゃん」(そんなには離れてないよ!)と言っています。よそ行きで、「××(名字)はいつも帰りが遅いんです」なんて言ってたときはどこの人のことなのかと思ってしまいました。 >よそ行きで、「××(名字)はいつも帰りが遅いんです」なんて言ってたときはどこの人のことなのかと思ってしまいました。 ○○ちゃん、です。これは、付き合っている頃から呼んでいる呼び方です。理由は、いつまでもお付き合いの精神を維持したいからです。 "嫁"です。うちの嫁さん、という言い方もします。理由は、最も客観的で、本人を歪めて伝える事が無いだろうとという事からです。 >"嫁"です。うちの嫁さん、という言い方もします。理由は、最も客観的で、本人を歪めて伝える事が無いだろうとという事からです。 我が家では、お互いに「お父さん」「お母さん」と呼び合っています。これは教育上の理由でわざとそうしています。ようやく言葉を覚え始めたばかりの子供がいますが、子供に父親のことを「お父さん」と呼ぶのだということを教えるためには、自分達が率先してお互いをそう呼び合わないと、覚えてくれませんから。 私は、友達など気の知れた人には「旦那」、目上の人や知らない人(セールスマンなど)には「主人または、夫」と呼びます。本人には「パパ」、「愛称」、「ハニー」と呼んでます。なぜ「ハニー」かというと、英会話の先生が彼氏を呼ぶときに「ハニー」と言っており、かっこいい!!と思いましたが、所詮日本人と外人は違います・・・ただ恥ずかしいだけですが、二人だけのときなので良しとしてます(笑)今は子供がいるので、「パパ」が多いです。友達のだんなさんは奥さんのことを「ちゃーちゃん」と呼んでました。なんでも、子供がママと呼べなかったとき「ちゃーちゃん」と呼んでいて、そのまま今も子供もだんなさんもそうやって呼んでるそうです。 教えて!goo:教えて!トップ質問集カテゴリ一覧ありがとうポイントおすすめコンテンツマイページガイド 関連サービス:恋愛&結婚ダイエットヘルスケアベビー就職&転職進学&資格マネー音楽評判検索 gooトップサイトマップgooをスタートページに設定RSS広告掲載免責事項プライバシーポリシーヘルプ |
[ 145] 配偶者の呼び方 - 教えて!goo
[引用サイト] http://oshiete1.goo.ne.jp/qa402307.html
